微信扫码在线沟通
与声音制片实时沟通您的需求
2022-04-09 16:17:08
标签:
这是个好问题,但我并不知道正确答案,抛砖引玉的说一下个人感受吧。
语言习惯、文化差异,甚至我们“第一次”接触某类作品时是中文配音还是原声配音都会影响我们对配音的接受程度,但我觉得ACG作品里的中配问题并不在这些地方,而是在——
制片帮|悦音 海量音色库:近千种音色,覆盖多种场景。
点击使用:制片帮|悦音
台词翻译和配音的辨识度这两点上。
先说翻译问题,配音翻译和字幕翻译不一样,字幕翻译只要准确,大部分观众都能接受,但配音上就一定要符合目标人群的语言习惯和日常经验。
国配动画的一个优秀例子是《疯狂动物城》。
这里面就对大量的台本进行了意译,比如:
这卖片的吆喝就很符合国人的语言习惯和日常经验,当年马路边上卖盗版碟的就这口吻。
但人家的原台本呢?我以我的印度英语水平听了一下,大概是这样——
Haha,well,hello,steprightup。anythingyouneed,Igotit。
要是直译肯定不会翻译成中配的台词那样,而是很“美国”的味道,说不定还有点翻译腔,那么,不管找谁来配音,观众肯定都会觉得“难受”。
一个反例是《你的名字》的配音翻译。
《你的名字》的中配声优其实水平不错(至少主要人物的水平不错),情感到位,声线真实。但是台本翻译的太过遵循原文,太过书面。
比如我随便一截——
泷的中文台词是:今天真的非常感谢前辈你帮我解了围。
翻译的对不对?没问题,现实世界里你这样说话吗?当然不。
实际上日语原文也是:今日は助けていただいてありがとうございました
从台词来说,我个人觉得翻译成“谢谢你,今天帮我解了围。”说出来会更加通顺自然。
这样的地方在中配版里很多,可以说拖了声优的后腿,不管声优怎么努力,都有一种“念课文”的感觉,情感也就出不来了。
然后就是辨识度的问题了。
我们的动画配音发展的时间太短,这就导致了——
如果你经常看国产动画,国产电视剧的话,你会发现一线配音很忙,一线以下的配音的声线近似度很高,日本动画的声优厨们,靠耳朵就能分辨角色背后的声优是谁。而国产动画,大部分时间是真的听不出来(除了那几位超有名的,连我这个木耳都有耳闻的)。
当然,这一点完全是产业发展时间太短的问题,没什么好苛责的,罗马又不是一天建成的。相信随着游戏、动画的发展,动画里中配的情况只会越来越好。
PS:其实国产二次元手游大量采用日配也是一样的道理:大部分日式中二台词,你用中文说出来就是“神经病”,以及一个抽卡游戏上百个卡池角色,找出那么多有个性的声线,选日配(产业发展完善)会比中配轻松容易的多。
在短视频席卷全球、自媒体内容爆炸式增长的今天,"声音"已成为创作者吸引用户的重要武器。据统计,2025年中国短视频用户规模突破10亿,其中超过80%的优质内容依赖专业配音。传统配音模式动辄上千元每分钟的成本和时间压力,让无数创作者陷入两难境地——直到悦音配音携AI技术强势登场,这场关于声音创作的革命才真正拉开序幕。
2025-05-08 10:00:01AI配音爆火的原因主要有以下几点:
2024-09-29 15:16:29当我们制作视频时,我们不可避免地会遇到配音。如果你的原声不符合视频内容,请专业配音老师又太贵了。如果你没有创业资金,你应该如何配音视频?今天给大家推荐一款好用的配音工具,分分钟就能解决这个难题。
2024-09-27 16:09:32广告配音与其他的配音有点不同,既不像新闻播音,又不像影视配音,对于声像的塑造有很大的要求,声音本身是存在形象的,就如我们通过声音的形象可以辨别出发声者的职业等信息,并且还有可能感觉到发声人的思想、情感等心灵上的信息,声音作为一种不可替代的东西,通过广告配音人员的处理,可以给观众带来更大的想象空间。在广播媒体等方面,配音在承担着重要的角色,用声音传递着信息,同时配合着恰当的节奏和旋律来向观众传情达意
2022-01-24 11:38:33在过去的两年里,越来越多的配音相关话题出现在微博的热门搜索中。之前有韩雪配音八个角色,之后有迪丽热巴配音蜡笔小新,现在有赵丽英配音寻龙的传说
2024-09-29 14:05:08想给视频添加旁白配音,有哪些好用的配音 app?
2024-11-09 14:05:58免费下载悦音手机端
悦音APP免费下载
AI智能工具 无需专业技能也能高效创作
软件配音 | 真人配音 | 音分轨 | 犀牛视频下载 | 文案提取 丨 句易查 | 三联封面 | 图片转文字 | 视频提语音 | 音频转文字
宣传片
TVC广告
微电影
动画短片
实用工具
作品云-视频展示接单工具
作品云 · 为作品而生
创作人最好作品展示工具商务洽
谈转化助手
微信扫码在线沟通
与声音制片实时沟通您的需求